孫不二 Sun Bu’er (1119 – 1182)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第七符火 |
7. Glückverheißendes Feuer |
|
|
|
|
胎息绵绵处, |
Am Ort der unaufhörlichen embryonalen Atmung |
须分动静机; |
Solltest du unterscheiden, wann der Zeitpunkt für Bewegung und Stille gekommen ist |
阳光当益进, |
Wenn das Sonnenlicht mehr und mehr eindringt |
阴魄要防飞。 |
Muss die Yin Seele davor geschützt werden, wegzufliegen |
潭里珠含景, |
Die Perle im Teich enthält die Szenerie |
山头月吐辉; |
Der Mond über den Bergen sendet Glanz aus |
六时休少纵, |
Lasse Tag und Nacht nicht nach |
灌溉药苗肥。 |
Bewässere die Triebe des Elixirs und mache sie gesund und stark |